dc.contributor.author |
Сухачова, Н. С. |
|
dc.date.accessioned |
2022-12-16T11:57:00Z |
|
dc.date.available |
2022-12-16T11:57:00Z |
|
dc.date.issued |
2021-10 |
|
dc.identifier.other |
УДК 81’373.43:[811.111:81’25]: 330.342 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/9315 |
|
dc.description |
Сухачова Н. С. Неологізми англомовної економічної терміносистеми: лінгвопрагматичний аспект / Н. С. Сухачова // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Філологічні науки. - 2021. - № 7 (345), жовтень. – С. 153-160. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Статтю присвячено дослідженню особливостей творення та
перекладу неологізмів сучасної англомовної економічної терміносистеми,
а також питанню прагматичної адаптації як невід’ємної частини процесу
перекладу. Галузеві терміносистеми сучасної англійської мови стрімко
поповнюватися неологізмами, які потребують адекватного перекладу з
урахуванням прагматичної та соціокультурної адаптації. Виявлено, що
велика кількість інновацій утворюється за допомогою нових
препозитивних та постпозитивних елементів, що функціонують у ролі
афіксів, джерелом творення яких часто є телескопія та скорочення. Афіксалізація лексичних одиниць є одним з продуктивних шляхів
поповнення сучасної англомовної економічної терміносистеми.
Словоскладання, а також процеси термінологізації та
транстермінологізації приводять до появи неологізмів, що функціонують
в англомовній економічній терміносистемі. Встановлено, що конверсія не
є продуктивним способом термінотворення в сучасній англомовній
економічній терміносистемі. З’ясовано, що продуктивним способом
перекладу англомовних неологізмів економічної сфери є переклад за
допомогою лексичного еквіваленту, транскрибування та транслітерації.
Калькування також використовується для передачі лексичних інновацій.
Часто калькування доповнюється експлікацією. Експлікація є
найпродуктивнішим способом передачі новотворів економічної сфери. В
результаті дослідження доведено, що перекладачі галузевих текстів
повинні не лише знати продуктивні способи термінотворення, але й вміти
застосовувати перекладацькі трансформації, враховувати контекст
вживання нової одиниці, інформаційний фон вихідної та цільової
аудиторії з метою відтворення прагматичного потенціалу оригіналу та
забезпечення максимально точної передачі термінологічної інформації. |
uk_UA |
dc.language.iso |
other |
uk_UA |
dc.publisher |
ДЗ "Луганський національний університет імені Тараса Шевченка" |
uk_UA |
dc.relation.ispartofseries |
філологічні науки; |
|
dc.subject |
економічна терміносистема |
uk_UA |
dc.subject |
словотвір |
uk_UA |
dc.subject |
неологізм |
uk_UA |
dc.subject |
перекладацькі трансформації |
uk_UA |
dc.subject |
прагматична адаптація |
uk_UA |
dc.title |
Неологізми англомовної економічної терміносистеми: лінгвопрагматичний аспект |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |