Abstract:
Стаття присвячена аналізу структурно-семантичних типів англійських та українських прислів'їв та приказок у порівняльному аспекті. Слід зазначити, що фразеологія завжди була предметом пильної уваги у вітчизняній лексикології. Остатнім часом дослідники намагаються вивести фразеологію за межі лексикології і зробити її окремою частиною загального мовознавства. Такі питання, як типологічна, семантична та стилістична класифікація фразеологічних одиниць, ступень їхньої стійкості, їхнього походження, тощо завжди будуть залишатися на передньому плані мовознавчого пошуку. Цікаве майбутнє очікує порівняння фразеологічних систем у споріднених і неспоріднених мовах, пошук і переклад варіантів, а також походження одиниць, що залишаються сталими протягом довгого часу. Фразеологічні одиниці заповнюють лакуни в лексичній системі мови, що не може цілком забезпечити найменування пізнаних людиною нових сторін дійсності, і в багатьох випадках є єдиними позначеннями предметів, властивостей, процесів, станів, ситуацій тощо. Утворювання фразеологізмів (прислів'їв та приказок) послабляє протиріччя між потребами мислення й обмежених лексичних ресурсів мови. Фразеологічні одиниці є носіями афористичного фонду, який визначає чинники світосприйняття народу і пов'язаний з повсякденним життям і культурою, а також зумовлений як теоретичним, так і практичним значенням вивчення фразеологічних одиниць. Правильна і точна семантизація фразеологічних одиниць (прислів'їв та приказок) англійської мови більш ніж будь-які інші засоби сприяє розширенню та закріпленню словникового запасу. Лаконічність та виразність феномену, що вивчається, сприяє швидкому оволодінню граматикою англійської мови та паралельному розвитку ідіоматичного мовлення.
Description:
Тишакова Л. Т. Компаративний аналіз структурно-семантичних типів англійських та українських прислів’їв і приказок / Л. Т. Тишакова // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Філологічні науки. - 2020. - №4 (335), листопад. – С. 38-46.