dc.contributor.author |
Демченко, Н.О. |
|
dc.date.accessioned |
2020-01-23T12:36:03Z |
|
dc.date.available |
2020-01-23T12:36:03Z |
|
dc.date.issued |
2019 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/4763 |
|
dc.description |
Демченко Н.О. Курс для навчання розвитку навичок наукового письмового мовлення студентів філологів / Н.О. Демченко // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Філологічні науки. - 2019. - № 7 (330), листопад. - статті 122-130 |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Статтю присвячено проблемі навчання наукової писемного мовлення. Аналізуються можливості створення і апробація курсу, спрямованого на вирішення цього завдання. Проаналізовано досвід зарубіжних колег, які вирішують цю проблему. Число міжнародних контактів зростає дуже швидко, різко збільшується обсяг інформації, якою обмінюються люди.
Обмін інформацією відбувається як в усній формі мови, так і в письмовій. При обміні науковою інформацією це відбувається здебільшого в письмовій формі. Така форма спілкування вимагає володіння певними лінгвістичними навичками письмовій мови. Она має свої особливості. Загальновизнаною мовою міжнародного спілкування в науково-освітньому співтоваристві є англійська. Вчені обмінюються результатами своїх досліджень, публікуючи їх у вигляді статей, тез, дисертаційних робіт, монографій. Як показує досвід, головні проблеми пов'язані не стільки з тим, що доводиться писати нерідною мовою, а з тим, як правильно і логічно відповідно до норм міжнародного наукового співтовариства писати наукові статті. Незаперечна важливість вивчення професійної мови галузі, однак, продуктивним є і навчання фахівців навичкам перекладу, як усного, так і письмового. Оскільки вченимфілологам в першу чергу необхідно представляти результати своїх досліджень в письмовій формі, то і створюваний курс буде заснований на відпрацюванні прийомів письмового перекладу, який буде включати в себе навчання написання наукових статей англійською мовою відповідно до міжнародних вимог. Основу курсу становить формування в учнів академічного вокабуляра, вивчення речевих оборотів, характерних для сучасного наукового дискурсу, розвиток умінь академічного письма. Основна мета навчального курсу наукового письма та письмового перекладу для філологів – розвинути вміння писати наукові роботи англійською мовою (починаючи з перекладу назви і ключових слів і закінчуючи написанням статей на англійській мові). В результаті проведеного аналізу було розроблено пробний курс, для навчання письмової наукової мови студентів філологів, який вимагає практичної апробації і подальшого вдосконалення для широкого впровадження в процес навчання. |
uk_UA |
dc.description.sponsorship |
The article is devoted to the problem of teaching scientific written speech. The possibilities of creating and testing a course aimed at this task are analyzed. The experience of foreign colleagues solving this problem has been analyzed. The number of international contacts is growing very rapidly, and the volume of information exchanged by people is increasing dramatically. The exchange of information takes place both orally and in writing form. The exchange of scientific information is mainly done in a written form. This form of communication requires the possession of certain linguistic skills as it has its own features. Generally recognized language of international communication in the scientific and educational community is English. Scientists exchange the results of their research, publishing them in the form of articles, theses, dissertation works and monographs. A large and most important part of scientific publications is published in English. Experience has shown that the main problems are not so much related to the fact that it is necessary to write in non-native language, but to be able to express the ideas correctly and logically in accordance with the norms of the international scientific community. However, training professionals in translation skills, both oral and written, is also productive. At the same time, specialization in preparation for professional activities of translators should be carried out not only in the sphere of English for special purposes, English for academic purposes, but also by types of translation activities. Since philologists are primarily required to submit the results of their research in writing, the course will be based on the development of translation techniques, which will include teaching to write scientific articles in English in accordance with international requirements. The basis of the course is the formation of an academic vocabulary, the study of speech patterns, characteristic of modern scientific discourse, as well as the development of academic writing skills. Thus, the main purpose of the course of scientific writing and translation for philologists is to develop the ability to write scientific works in English including the translation of the title and key words. As a result of the analysis, a trial course was developed to teach the written scientific speech of philologists students, which requires practical testing and further improvement for wide integration into the learning process. |
uk_UA |
dc.language.iso |
other |
uk_UA |
dc.publisher |
ДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка" |
uk_UA |
dc.relation.ispartofseries |
Філологічні науки; |
|
dc.subject |
теорія перекладу |
uk_UA |
dc.subject |
англійська мова для спеціальних цілей |
uk_UA |
dc.subject |
англійська для наукових цілей |
uk_UA |
dc.subject |
методика навчання письмової наукової мови |
uk_UA |
dc.subject |
науковий дискурс |
uk_UA |
dc.subject |
наукова стаття |
uk_UA |
dc.title |
Курс для навчання розвитку навичок наукового письмового мовлення студентів філологів |
uk_UA |
dc.title.alternative |
Training course for students philologists scientific writing skills development |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |