dc.contributor.author |
Рева, І.А. |
|
dc.date.accessioned |
2019-12-10T09:12:30Z |
|
dc.date.available |
2019-12-10T09:12:30Z |
|
dc.date.issued |
2019 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/4484 |
|
dc.description |
Рева І.А. Граматичні трансформації у ліриці Дж.Г. Байрона / І.А. Рева // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Філологічні науки. - 2019. - №2 (325) квітень. - Ч. 2. - С. 235-241 |
uk_UA |
dc.description.abstract |
У статті проаналізовано переваги та недоліки перекладацького процесу. Виявлено відповідності між усним і письмовим перекладом. Розглянуто ефективність трансформаційної моделі перекладу на мовних рівнях. Продемонстровано основні тенденції трансформаційного аналізу при здійсненні перекладу двох різних мов. Зосереджено увагу на концепціях мовних одиниць, мовного перекладу та граматичних структур. Схарактеризовано провідні види та моделі перекладу. Висвітлено поняття перекладної літератури. Наведені приклади граматичних структур трансформаційної моделі перекладів ліричних творів Дж.Г. Байрона з англійської мови на українську мову на синтаксичному рівні. Доведено, що трансформаційна модель найбільше використовується на синтаксичному рівні оригіналу та перекладу. |
uk_UA |
dc.description.sponsorship |
The article analyzes the advantages and disadvantages of the translation process. Matches between oral and written translation are found. The efficiency of the transformational model of translation at the language levels is considered. The main tendencies of transformation analysis in the translation of two different languages are demonstrated. Focused attention is paid to the concepts of linguistic units, linguistic translation and grammatical structures. The leading types and models of translation are described. The concept of translated literature is highlighted. Examples of grammatical structures of the transformational model of translations of lyrical works are presented. Byron from English into Ukrainian at the syntactic level. It is proved that the transformation model is most used at the syntactic level of the original and translation. |
uk_UA |
dc.language.iso |
other |
uk_UA |
dc.publisher |
ДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка" |
uk_UA |
dc.relation.ispartofseries |
Філологічні Науки; |
|
dc.subject |
переклад |
uk_UA |
dc.subject |
трансформаційна модель |
uk_UA |
dc.subject |
мовна одиниця |
uk_UA |
dc.subject |
мовний переклад |
uk_UA |
dc.subject |
усний переклад |
uk_UA |
dc.subject |
письмовий переклад |
uk_UA |
dc.subject |
граматична структура |
uk_UA |
dc.title |
Граматичні трансформації у ліриці Дж.Г. Байрона |
uk_UA |
dc.title.alternative |
Grammatical Transformations in Lyrics by J.G. Byron |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |