Abstract:
У статті розглядається проблема відтворення англійською мовою суспільно-політичних реалій, які використовують автори на шпальтах газети „День/ The Day”. Зазначено, що сьогодні переклад суспільнополітичних текстів, у яких рясніє суспільно-політична лексика, зокрема реалії, набуває все більшої актуальності та особливого значення, оскільки вони є стають засобами пропаганди серед населення та зброєю
політичної боротьби. У засобах масової інформації зростає кількість текстів українською мовою, автори яких широко користуються суспільно-політичними реаліями для висвітлення певних подій та потребують перекладу. Питання перекладу суспільно-політичних реалій наразі є відкритим і недостатньо дослідженим. Результати дослідження дозволили відслідкувати частотність появи суспільно-політичних реалій різного типу у статтях газети „День / The Day”. Суспільно-політичні реалії проаналізовано на предмет використання перекладацьких трансформацій для їх відтворення. Виявлено та проілюстровано, що переклад суспільно-політичних реалій у статтях газети „День / The Day” здійснюється переважно за допомогою стійких відповідників (еквівалентних або варіантних, повних або часткових), створених переважно засобами калькування.