dc.contributor.author |
Шехавцова, С. О. |
|
dc.date.accessioned |
2019-02-14T10:13:30Z |
|
dc.date.available |
2019-02-14T10:13:30Z |
|
dc.date.issued |
2018-04 |
|
dc.identifier.other |
УДК 8125:811.161.2+811.111 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/3456 |
|
dc.description |
Шехавцова С. О. Специфіка відображення сатири у творі „Дванадцять стільців” в українській та англійській мовах / С. О. Шехавцова // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка : філологічні науки. - 2018. - №2 (316). - С. 185-194. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
У статті висвітлено використання різних механізмів та засобів відображення сатири, а також розуміння, взаємозв’язок та урахування етнокультурних особливостей при перекладі на інші мови, що набуває особливої значущості. Проте актуальність вибраної теми набуває не тільки власне наукової, але й соціокультурної значущості. Визначено специфіку відображення сатири у творі „Дванадцять стільців” в українській та англійській мовах й особливостям адаптації художньо- стилістичних засобів в інших мовах. В українській та англійській мовах перекладачі майстерно використовували всі потенційні мовні
можливості, які передають навіть відтінки синонімів-фразеологізмів в контексті. Відзначимо використання та специфіку передачі каламбурних ситуацій, в основі яких полягає використання прямих значень слів у складі фразеологічних одиниць. |
uk_UA |
dc.language.iso |
other |
uk_UA |
dc.publisher |
ДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка" |
uk_UA |
dc.relation.ispartofseries |
Філологічні науки; |
|
dc.subject |
стилістичні засоби |
uk_UA |
dc.subject |
сатиричний ефект |
uk_UA |
dc.subject |
адаптація |
uk_UA |
dc.subject |
синоніми-фразеологізми |
uk_UA |
dc.subject |
каламбурні ситуації |
uk_UA |
dc.title |
СПЕЦИФІКА ВІДОБРАЖЕННЯ САТИРИ У ТВОРІ „ДВАНАДЦЯТЬ СТІЛЬЦІВ” В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |