| dc.contributor.author | Шехавцова, С. О. | |
| dc.date.accessioned | 2019-02-14T10:13:30Z | |
| dc.date.available | 2019-02-14T10:13:30Z | |
| dc.date.issued | 2018-04 | |
| dc.identifier.other | УДК 8125:811.161.2+811.111 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/3456 | |
| dc.description | Шехавцова С. О. Специфіка відображення сатири у творі „Дванадцять стільців” в українській та англійській мовах / С. О. Шехавцова // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка : філологічні науки. - 2018. - №2 (316). - С. 185-194. | uk_UA |
| dc.description.abstract | У статті висвітлено використання різних механізмів та засобів відображення сатири, а також розуміння, взаємозв’язок та урахування етнокультурних особливостей при перекладі на інші мови, що набуває особливої значущості. Проте актуальність вибраної теми набуває не тільки власне наукової, але й соціокультурної значущості. Визначено специфіку відображення сатири у творі „Дванадцять стільців” в українській та англійській мовах й особливостям адаптації художньо- стилістичних засобів в інших мовах. В українській та англійській мовах перекладачі майстерно використовували всі потенційні мовні можливості, які передають навіть відтінки синонімів-фразеологізмів в контексті. Відзначимо використання та специфіку передачі каламбурних ситуацій, в основі яких полягає використання прямих значень слів у складі фразеологічних одиниць. | uk_UA |
| dc.language.iso | other | uk_UA |
| dc.publisher | ДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка" | uk_UA |
| dc.relation.ispartofseries | Філологічні науки; | |
| dc.subject | стилістичні засоби | uk_UA |
| dc.subject | сатиричний ефект | uk_UA |
| dc.subject | адаптація | uk_UA |
| dc.subject | синоніми-фразеологізми | uk_UA |
| dc.subject | каламбурні ситуації | uk_UA |
| dc.title | СПЕЦИФІКА ВІДОБРАЖЕННЯ САТИРИ У ТВОРІ „ДВАНАДЦЯТЬ СТІЛЬЦІВ” В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ | uk_UA |
| dc.type | Article | uk_UA |