Digital Repository of Luhansk Taras Shevchenko National University

Компаративний аналіз китайських і англійських ідіом та проблеми їх перекладу українською мовою

Show simple item record

dc.contributor.author Перепадя, Д. О.
dc.contributor.author Крисало, О. В.
dc.date.accessioned 2026-02-17T09:04:23Z
dc.date.available 2026-02-17T09:04:23Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.other УДК 81-13-115:81'373.72]:[=581=111]]=030.161.2
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/12376
dc.description Перепадя Д. О. Компаративний аналіз китайських і англійських ідіом та проблеми їх перекладу українською мовою / Д. О. Перепадя, О. В. Крисало // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка: Філологічні науки. - 2024. - № 6 (365), грудень. – С. 19-25. uk_UA
dc.description.abstract Статтю присвячено компаративному аналізу особливостей перекладу китайських та англійських ідіом українською мовою. Носії китайської та англійської мов часто використовують ідіоми, що стає викликом для перекладачів і мовців, для яких ці мови не є рідними. Головними завданнями статті є порівняння китайських та англійських ідіом, а також репрезентація проблем, з якими перекладач може зустрітися під час їх перекладу українською мовою. Оскільки кожна ідіома безпосередньо пов’язана зі світобаченням, культурою і реаліями китайського та англійського народів, то їх переклад становить особливу складність. Описано і визначено характерні риси китайських та англійських ідіом, окрему увагу приділено способам їх перекладу українською мовою. Розглянуто спільні та своєрідні риси ідіом китайської та англійської мов. Проаналізовано компоненти китаємовних та англомовних фразеологізмів та образи, котрі відсутні в культурі інших народів, що зумовлює виникнення потреби у пошуку особливих підходів, які б дали змогу найбільш точно відтворити зміст ідіоми іншомовному читачеві та передати глибокий зміст, а також закладене у нього емоційне та образне навантаження. Приділено увагу порівнянню структури китайських ідіом чен’юй та англійських ідіоматичних висловів. На прикладі підібраних фразеологічних одиниць репрезентовано необхідність у дослідженні історичних витоків ідіом, що дає змогу розкрити їхню семантику та адекватно передати під час перекладу. uk_UA
dc.language.iso other uk_UA
dc.publisher ДЗ "Луганський національний університет імені Тараса Шевченка" uk_UA
dc.subject китайська мова uk_UA
dc.subject англійська мова uk_UA
dc.subject ідіома uk_UA
dc.subject компаративний аналіз uk_UA
dc.subject переклад uk_UA
dc.title Компаративний аналіз китайських і англійських ідіом та проблеми їх перекладу українською мовою uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account