Digital Repository of Luhansk Taras Shevchenko National University

Проблеми перекладу комп'ютерної лексики з англійської на українську мову

Show simple item record

dc.contributor.author Панасенко, Є.
dc.date.accessioned 2025-02-24T10:18:45Z
dc.date.available 2025-02-24T10:18:45Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/10943
dc.description Панасенко Є. Проблеми перекладу комп'ютерної лексики з англійської на українську мову / Є. Панасенко // Лінгвістика. — 2024. — № 2 (50). — С. 108-117. uk_UA
dc.description.abstract Статтю присвячено опису проблем і викликів, які виникають у процесі перекладу комп‘ютерної лексики з англійської на українську мову, зокрема термінів, пов‘язаних з інформаційними технологіями, програмним забезпеченням, інтернетом і сучасними гаджетами. З‘ясовано питання вибору між різними стратегіями перекладу: калькуванням (дослівним перекладом), транскрипцією і транслітерацією, адаптацією термінів або створенням нових слів для збереження зрозумілості та прийнятності перекладу в українському мовному контексті. Проаналізовано типові помилки, що виникають при перекладі, зокрема неточності через пряме калькування, утрату значення або стилістичні розбіжності, а також вплив англізмів на українську мову. Особливу увагу приділено культурним і лінгвістичним чинникам, що ускладнюють процес адаптації термінології, а також англомовному домінуванню в розвитку української ІТ-лексики. Приділено увагу історії термінотворення комп‘ютерної лексики в англійській мові та її еволюційних шлях. Дослідження окреслює причини глобального впливу комп‘ютерної лексики саме з англійської на інші мови, зокрема українську. Доведено, що в українській мові існують власні відповідники для більшости англомовних термінів, пов‘язаних зі сферою IT і комп‘ютерами, але через об‘єктивні причини, українська мова не вживає їх, надаючи перевагу англійським термінам. Наукова розвідка пропонує рекомендації щодо вдосконалення процесу перекладу з урахуванням сучасних лінгвістичних тенденцій і вимоги користувачів. Доведено важливість створення узгоджених стандартів і співпраці між лінгвістами, перекладачами й фахівцями у сфері інформаційних технологій для підвищення якості та послідовності перекладів. Автор дослідження намагався спрогнозувати майбутній розвиток і переклад комп‘ютерної лексики в українській мові, запозиченої з англійської, і дійшов висновку, що майбутній процес перекладу такої лексики полягатиме в збалансованому поєднанні запозичень, адаптації термінів і створенні нових відповідників. uk_UA
dc.language.iso other uk_UA
dc.publisher ДЗ "Луганський національний університет імені Тараса Шевченка" uk_UA
dc.subject запозичення uk_UA
dc.subject калька uk_UA
dc.subject комп‘ютерна лексика uk_UA
dc.subject локалізація uk_UA
dc.subject переклад uk_UA
dc.subject термінотворення uk_UA
dc.title Проблеми перекладу комп'ютерної лексики з англійської на українську мову uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account