dc.description.abstract |
У статті розглядаються та аналізуються фразеологічні одиниці, що вербалізують концепт „La ruse” (хитрість) у фразеологічній картині світу французів. На основі аналізу було встановлено, які самі аспекти хитрості об’єктивують виділені фразеологізми. Було з’ясовано час і джерело виникнення аналізованих фразеологізмів. Було проаналізовано понятійний, образний та ціннісний аспекти концепту „ La ruse” (хитрість). Аналіз понятійної сторони концепту „La ruse” (хитрість) містить в собі дослідження дефініцій основного поняття (імені концепту) „La ruse” та його синонімів, а також розкриття змісту фразеологізмів, які вербалізують даний концепт.
Аналіз образної складової концепту „La ruse” (хитрість) продемонстрував, що лише 8 одиниць не містять у собі жодного з тропів і передають своє значення цілком прямо. Інші фразеологізми у своїй переважній більшості користуються метафорою для уподібнення хитрості предметам і об’єктам неживої природи (каміння, бурштин, мотузка), а також тваринам і їх поведінці.
Дослідження ціннісної сторони концепту „La ruse” (хитрість) показало, що переважна більшість містить негативну оцінку хитрості і часто їх зміст наближається до обману, зради чи підлості, але існують фразеологічні одиниці у яких оцінка схиляється до позитивної або навіть схвалює хитрість, у цьому випадку мова йде про сприйняття хитрості як гнучкості розуму і риси, що може допомогти досягти поставлених цілей.
Було створено польову модель концепту „La ruse” (хитрість), де ядром концепту виступає основна лексема „La ruse ” та фразеологізми, що її містять; ближня периферія представлена синонімами цього поняття та, відповідно, репрезентуючими їх фразеологічними одиницями і дальня периферія — синонімами, що не ввійшли до складу жодного з виокремлених фразеологізмів, та сталими висловами, які вербалізують концепт значенням, тобто без використання основної лексеми чи її синонімів. |
uk_UA |