Abstract:
У статті розглянуто особливості англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу на українську мову. Актуальність дослідження зумовлена тим, що на сьогодні питання відтворення англомовного законодавчого дискурсу в українських перекладах не достатньо вивчене.
Було з’ясовано зміст поняття законодавчий дискурс, проаналізовано основні особливості, типи, джерела та функції законодавчого дискурсу, встановлено основні риси мови законодавчого дискурсу та розкрито труднощі перекладу англомовного законодавчого дискурсу українською мовою. Із перекладом юридичного дискурсу пов’язані труднощі, спричинені специфічними рисами англійської та української правових систем і мов. У процесі перекладу терміну визначають 2 етапи: з'ясування значення терміну в контексті та переклад значення рідною мовою. Якість юридичного перекладу впливає на ефективність правозастосування, ступінь регламентації конкретних відносин, отже мова перекладу має забезпечити реалізацію суспільного призначення та відповідати правовій комунікації.
Description:
Данилюк Л.В. Специфіка англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу / Л.В. Данилюк , Н.О. Рябокінь // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Педагогічні науки. - 2019. - №2 (325) квітень. - Ч. 2. - С. 242-251