Abstract:
У статті проаналізовано урядові заяви канцлера Німеччини Олафа Шольца стосовно війни росії в Україні, опубліковані на офіційній сторінці Бундестагу.
Описано поняття «урядова заява», у тексті та виголошенні якої задіяні вербальні й невербальні засоби передачі інформації, аргументації, мовного впливу, притаманні комунікації у сфері політики. Зазначено, що прагмалінгвістичний потенціал урядових заяв спрямований на передачу ідеологічного посилу, який включає в себе презентацію політичної стратегії уряду, спонукання до її сприйняття, схвальної оцінки та відповідних дій з боку реципієнтів.
Досліджено провідні дискурсивні характеристики урядової заяви, як-от: авторство й адресність, стратегія й тактика в політичній комунікації, політичний наратив. Зокрема зазначено, що урядова заява належить до групи текстів зі зміщеним авторством, хоча бундесканцлер має вирішальний вплив на її зміст, тому тут простежена чітко виражена суб‟єктність на лексико-граматичному рівні, передусім через використання особових займенників першої особи однини й множини та присвійних займенників.
Виокремлено ключові властивості політичного наративу як форми комунікації, а саме: множинність викладів (опис і коментування події різними сторонами конфлікту), різнорідність інформації, використання професійної політичної термінології та «високих» слів ("ein infamer Völkerrechtsbruch", "ins Visier nehmen", "Einschränkungen bei der Visavergabe für russische Offizielle", "Beistandspflicht", "Alliierte"), мовних клішета штампів ("mit aller Kraft", "Beitrag leisten", "die Herausforderung annehmen", "im Wort stehen", "auf der Höhe der Zeit bleiben", "Mit diesem Ziel vor Augen").
Зафіксовано використання художніх засобів для створення емоційного впливу на реципієнта, як-от: а) епітети: menschenverachtend, völkerrechtswidrig, schrecklich, himmelschreiend, infamer; б) метафори: "Grenzen zu setzen", "die himmelschreiende Ungerechtigkeit", "die Uhren zurückzudrehen", "ein unabhängiges Land von der Weltkarte tilgen"; в) порівняння: "Selten zuvor war das Transatlantische Bündnis so eng, so lebendig und so essenziell wie heute", "Genauso mutig und entschlossen"; г) антитези: "Wir stehen keineswegs allein in unserem Einsatz für den Frieden", "Herausforderung und Chance zugleich", "Freunde und Verbündete", "Regierung und Opposition".
Досліджено лексичні новотвори, які, незважаючи на новизну ідеї, є зрозумілими та впізнаваними: "Cyberangriffe und Desinformationskampagnen", "ein Friedensprojekt", "Entschließungsantrag", "sozialer Miteinander", "eine kontroverse, "Russlandgeschäft", "Klimaneutralität", "Sondergipfel", "Diktatfrieden herbeibomben".