Digital Repository of Luhansk Taras Shevchenko National University

Національно маркована лексика: перекладацький вимір (на матеріалі сучасних британських масмедіа)

Show simple item record

dc.contributor.author Нечипоренко, В. О.
dc.date.accessioned 2026-02-11T12:25:40Z
dc.date.available 2026-02-11T12:25:40Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.other УДК 81’373:811.111’25
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/12316
dc.description Нечипоренко В. О. Національно маркована лексика: перекладацький вимір (на матеріалі сучасних британських масмедіа) / В. О. Нечипоренко // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка: Філологічні науки. — 2024. — № 2 (361), травень. – С. 99-105. uk_UA
dc.description.abstract Статтю присвячено дослідженню національно маркованої лексики як засобу передавання національно-культурної інформації. Національно-культурна інформація – це сукупність позамовних і текстових семантичних компонентів, які відображають культурний спадок та сучасність даного національного колективу й існують у свідомості носія мови. Метою даної розвідки є аналіз лінгвокультурної специфіки сучасного англомовного масмедійного тексту в перекладацькому вимірі. Лінгвокультурний аналіз масмедійного дискурсу та його мовних особливостей є актуальним напрямом лінгвістичних студій. Аналіз дискурсу дає змогу дослідити цінності англійської лінгвокультури крізь призму «живого» масмедійного спілкування, що уможливлює детальне окреслення особливостей сучасної англійської мовної картини світу. Реципієнтам, для яких англійська мова не є рідною, під час вивчення лінгвокультурної специфіки масмедіа необхідні фонові знання, які за своїм характером можуть відрізнятися. Окрім традиційних реалій, які виражені безеквівалентною лексикою, фонова інформація присутня в особливих реаліях – асоціативних, пов’язаних із різноманітними національними історико-культурними явищами й особливим чином зафіксованими у мові. Ці реалії експлікуються звичайними словами, а не безеквівалентною лексикою, а їх специфічність – у компонентах значення слів, у відтінках слів, у внутрішній словесній формі, в емоційно-експресивному забарвленні. Досліджуючи лінгвокультурну специфіку англомовного сайту новин ВВС News, ми зосередилися на аналізі реалій, пов’язаних із життям королівської родини, оскільки це один із найпопулярніших медіатопіків британських масмедіа. Результати здійсненого аналізу дають змогу зробити висновок про те, що масмедійний лінгвокультурний контент може потребувати додаткового лінгвокраїнознавчого коментаря не лише тоді, коли йдеться про текст перекладу, кінцевим споживачем якого не є носій англійської мови. Окреслено перспективу подальших наукових розвідок. uk_UA
dc.language.iso other uk_UA
dc.publisher ДЗ "Луганський національний університет імені Тараса Шевченка" uk_UA
dc.subject масмедіа uk_UA
dc.subject лінгвокультурний контент uk_UA
dc.subject національно маркована лексика uk_UA
dc.subject ВВС News uk_UA
dc.subject реалія uk_UA
dc.subject безеквівалентна лексика uk_UA
dc.subject фонові знання uk_UA
dc.title Національно маркована лексика: перекладацький вимір (на матеріалі сучасних британських масмедіа) uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account