Abstract:
Монографію присвячено досідженню проблем передачі реалій при перекладі оповідань Артура Конан Дойла та визначенню ефективних перекладницьких стратегій щодо їх оптимізації. У дослідженні розглядається переклади оповідань Артура Конан Дойла , який у своїй творчості представляє епоху Вікторіанства в Англії - A. Conan Doile: "A scandal in Bohemia", "The Aduenture of the Sperled Band", "The fine orange pips".