Digital Repository of Luhansk Taras Shevchenko National University

Китайські та японські фразеологізми: порівняльний аспект

Show simple item record

dc.contributor.author Перепадя, Д.
dc.contributor.author Малахова, Ю.
dc.date.accessioned 2024-08-22T11:10:10Z
dc.date.available 2024-08-22T11:10:10Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.other УДК 81-115:81’373.7(=811.581=811.521
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/10338
dc.description Перепадя Д. Китайські та японські фразеологізми: порівняльний аспект / Д. Перепадя, Ю. Малахова // Філологічні трактати. – 2023. – том 1, № 2. – С. 120-131. uk_UA
dc.description.abstract Статтю присвячено дослідженню фразеологічного фонду китайської та японської мов, зокрема порівняльному аналізу фразеологічних одиниць з точки зору їхньої форми, структури, особливостей накреслення ієрогліфічних знаків, семантики та національно-культурних компонентів, що містяться в них. Національно-культурна специфіка китайських та японських фразеологізмів тісно пов’язана з характерними рисами свідомості народу, співвідношенням мови та мислення, мови та культури, тому основний дослідницький підхід є переважно компаративним та лінгвокультурологічним. У роботі розглянуто вплив китайської мови і культури на становлення й розвиток фразеологічної системи японської мови, окреслено взаємозв’язок між китайськими ідіомами чен’юй та японськими ідіомами йоджіджюкуґо. Порівняння форм накреслення ієрогліфів репрезентує зміни у системах письма китайської та японської мов, зумовлені історичними процесами розвитку обох мов. Різновекторність мовних звичок відображено у зміні порядку слів у складі фразеологічної одиниці в японській мові при збереженні вихідного значення китайського першоджерела. Низка японських ідіом, запозичених з китайської мови, демонструє процес адаптації до особливостей японської мови, що визначається зміною певних компонентів у складі фразеологізму. Незважаючи на тісні зв’язки та запозичення елементів китайської мови й культури, японська мова створила власні, суто японські, фразеологічні одиниці, які містять національно-культурні компоненти, що відтворюють елементи життя народу, побуту, звичаїв та історичних фактів. Склад, структура та національно-культурне забарвлення власне японських фразеологізмів відрізняє їх від побудованих за нормами класичної китайської мови веньянь ідіом, котрі прийшли з китайської мови та закріпилися у мові й свідомості японського народу. uk_UA
dc.language.iso other uk_UA
dc.subject китайська мова uk_UA
dc.subject понська мова uk_UA
dc.subject фразеологізм uk_UA
dc.subject ідіома uk_UA
dc.subject чен’юй uk_UA
dc.subject йоджіджюкуґо uk_UA
dc.title Китайські та японські фразеологізми: порівняльний аспект uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account