dc.contributor.author |
Марчук, М.С. |
|
dc.date.accessioned |
2019-12-10T08:37:26Z |
|
dc.date.available |
2019-12-10T08:37:26Z |
|
dc.date.issued |
2019 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/4478 |
|
dc.description |
Марчук М.С. Особливості відтворення ономастичних культурем у короткій прозі Х.Л. Борхеса / М.С. Марчук // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Філологічні науки. - 2019. - №2 (325) квітень. - Ч. 2. - С. 223-234 |
uk_UA |
dc.description.abstract |
У статті розглянуто особливості відтворення ономастичних культурем у художній літературі на прикладах перекладів короткої прози Х.Л.Борхеса. Проаналізовано відмінні тлумачення терміна „культурема”. Встановлено, що власні імена належать до ономастичних культерем. Визначено, що найрозповсюдженішими прийомами відтворення ономастичних культурем в оповіданнях та новелах Х.Л.Борхеса (у перекладах В. Шовкуна) є транскрипція, традиційний відповідник (усталений переклад), калькування і комбінована реномінація. У результаті дослідження було з’ясовано, що такі перекладацькі прийоми допомагають зберегти колорит тексту оригіналу і забезпечити адекватність тексту перекладу. У висновках зазначено, що задля досягнення адекватності та еквівалентності перекладач повинен володіти не лише лінгвістичними знаннями, але й культурологічними. |
uk_UA |
dc.description.sponsorship |
The article considers different options of rendering onomastic culturems in short stories by J.L.Borges. Various scientific interpretations of the term culturem are being analysed in this articles. It has been established that proper names form part of onomastic culturems. It has been determined that the most frequent ways of rendering onomastic culturems in short stories by J.L.Borges (in the translations by V. Shovkun) are transcription, traditional (established) equivalent, calque or loan translation and combined renomination. As a result of the investigation it has been stated that in order to obtain adequacy and equivalence not only language knowledge is required from the translator, but also culture knowledge. |
uk_UA |
dc.language.iso |
other |
uk_UA |
dc.publisher |
ДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка" |
uk_UA |
dc.relation.ispartofseries |
Філологічні Науки; |
|
dc.subject |
ономастична культурема |
uk_UA |
dc.subject |
транскрипція |
uk_UA |
dc.subject |
традиційний відповідник |
uk_UA |
dc.subject |
калькування |
uk_UA |
dc.subject |
комбінована реномінація |
uk_UA |
dc.title |
Особливості відтворення ономастичних культурем у короткій прозі Х.Л. Борхеса |
uk_UA |
dc.title.alternative |
Peculiarities of Rendering Onomastic Culturems in Short Stories by J.L. Borges |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |