Digital Repository of Luhansk Taras Shevchenko National University

Специфіка англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу

Show simple item record

dc.contributor.author Данилюк, Л.В.
dc.contributor.author Рябокінь, Н.О.
dc.date.accessioned 2019-12-09T08:56:18Z
dc.date.available 2019-12-09T08:56:18Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/4443
dc.description Данилюк Л.В. Специфіка англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу / Л.В. Данилюк , Н.О. Рябокінь // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Педагогічні науки. - 2019. - №2 (325) квітень. - Ч. 2. - С. 242-251 uk_UA
dc.description.abstract У статті розглянуто особливості англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу на українську мову. Актуальність дослідження зумовлена тим, що на сьогодні питання відтворення англомовного законодавчого дискурсу в українських перекладах не достатньо вивчене. Було з’ясовано зміст поняття законодавчий дискурс, проаналізовано основні особливості, типи, джерела та функції законодавчого дискурсу, встановлено основні риси мови законодавчого дискурсу та розкрито труднощі перекладу англомовного законодавчого дискурсу українською мовою. Із перекладом юридичного дискурсу пов’язані труднощі, спричинені специфічними рисами англійської та української правових систем і мов. У процесі перекладу терміну визначають 2 етапи: з'ясування значення терміну в контексті та переклад значення рідною мовою. Якість юридичного перекладу впливає на ефективність правозастосування, ступінь регламентації конкретних відносин, отже мова перекладу має забезпечити реалізацію суспільного призначення та відповідати правовій комунікації. uk_UA
dc.description.sponsorship The article deals with peculiarities in translating English legal discourse into Ukrainion. The theme of the research is topical for the Ukrainion translation theory as it needs more special studies. The notion of legal discourse, main peculiarities,types, sourses and functiin of legal discourse were analised, the principal features of the language of English legal discourse and the ways of it appropriate rendering into Ukrainiin translatiins are examined. The results obtained conferm that most of the difficultiesin translating English legal discourse relate to differences in structure and functiining of English and Ukrainion legal systems.The process of translatiin of terms of law consists of two stages- first, the translator is to clarify the essence of the term in the context and then to render it in Ukrainion. As the quality of the translàtion can effect legal procedures and certain regulations, the language of translation performs social function and is to meet legal communication. uk_UA
dc.language.iso other uk_UA
dc.publisher ДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка" uk_UA
dc.relation.ispartofseries Освіта та педагогічна наука;
dc.subject юридичний дискурс uk_UA
dc.subject законодавчий дискурс uk_UA
dc.subject юридична термінологія uk_UA
dc.subject види перекладу uk_UA
dc.title Специфіка англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу uk_UA
dc.title.alternative Specific features of english legal discourse (Translation Aspect) uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account