Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/8380
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorПавельєва, А.К.-
dc.contributor.authorСотніченко, І.В.-
dc.date.accessioned2021-06-25T11:10:23Z-
dc.date.available2021-06-25T11:10:23Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.otherУДК 811. 161. 2’ 27-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/8380-
dc.descriptionПавельєва А. К. Сленг світу моди та модної субкультури в англійській мові: проблема словотвору та перекладу / А.К.Павельєва,І.В.Сотніченко // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. - 2021. - № 3 (341),квітень.- С. 152-160.uk_UA
dc.description.abstractВ статті розглядається сленг індустрії моди, зроблена спроба систематизації сленгових одиниць, а також розглядаються основні труднощі перекладу англомовного сленгу моди українською мовою. Доводиться, що словниковий запас сленгу фешн-індустрії збагачується у важливі та епохальні для держави моменти як реакція на переломні моменти історії та появу нових соціальних явищ, а модний сленг об’єднує надвелику кількість соціальних груп: людей, що працюють в індустрії моди, створюють тренди та модні новинки; дистриб’юторів моди та покупців моди та навіть формує навколо себе нову соціальну групу ‒ хайпбістів. Автори статті аналізують сленг світу моди через призму його взаємозалежності та взаємовпливу з соціальними мережами та інтернет-мережею як комунікативним простором. Розглядаються такі способи словотвору одиниць сленгу моди, як метафоризація, словоскладання, поява телескопізмів. У представленій науковій розвідці пропонується класифікувати модний сленг за різними групами людей, що так чи інакше мають відношення до моди і каузують появу нових сленгових одиниць, формуючи свій різновид модного сленгу. Підкреслюється, що основою для формування нового сленгу фешніндустрії є сленг молоді, що тяжіє до моди та вибудовує навколо неї власний культ. У статті розглядаються такі найбільш поширені способи перекладу сленгу представників субкультури хайпбістів, як транскодування, транскрипція, транслітерація, змішане та адаптивне транскодування.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherДЗ "Луганський національний університет імені Тараса Шевченка"uk_UA
dc.relation.ispartofseriesфілологічні науки;-
dc.subjectсленгuk_UA
dc.subjectхайпбістиuk_UA
dc.subjectтранскодуванняuk_UA
dc.subjectтранскрипціяuk_UA
dc.subjectтранслітераціяuk_UA
dc.titleСленг світу моди та модної субкультури в англійській мові: проблема словотвору та перекладуuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Статті

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
18. Pavelieva, Sotnichenko.pdf616.83 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.