Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/123456789/8380
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Павельєва, А.К. | - |
dc.contributor.author | Сотніченко, І.В. | - |
dc.date.accessioned | 2021-06-25T11:10:23Z | - |
dc.date.available | 2021-06-25T11:10:23Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.other | УДК 811. 161. 2’ 27 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/8380 | - |
dc.description | Павельєва А. К. Сленг світу моди та модної субкультури в англійській мові: проблема словотвору та перекладу / А.К.Павельєва,І.В.Сотніченко // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. - 2021. - № 3 (341),квітень.- С. 152-160. | uk_UA |
dc.description.abstract | В статті розглядається сленг індустрії моди, зроблена спроба систематизації сленгових одиниць, а також розглядаються основні труднощі перекладу англомовного сленгу моди українською мовою. Доводиться, що словниковий запас сленгу фешн-індустрії збагачується у важливі та епохальні для держави моменти як реакція на переломні моменти історії та появу нових соціальних явищ, а модний сленг об’єднує надвелику кількість соціальних груп: людей, що працюють в індустрії моди, створюють тренди та модні новинки; дистриб’юторів моди та покупців моди та навіть формує навколо себе нову соціальну групу ‒ хайпбістів. Автори статті аналізують сленг світу моди через призму його взаємозалежності та взаємовпливу з соціальними мережами та інтернет-мережею як комунікативним простором. Розглядаються такі способи словотвору одиниць сленгу моди, як метафоризація, словоскладання, поява телескопізмів. У представленій науковій розвідці пропонується класифікувати модний сленг за різними групами людей, що так чи інакше мають відношення до моди і каузують появу нових сленгових одиниць, формуючи свій різновид модного сленгу. Підкреслюється, що основою для формування нового сленгу фешніндустрії є сленг молоді, що тяжіє до моди та вибудовує навколо неї власний культ. У статті розглядаються такі найбільш поширені способи перекладу сленгу представників субкультури хайпбістів, як транскодування, транскрипція, транслітерація, змішане та адаптивне транскодування. | uk_UA |
dc.language.iso | other | uk_UA |
dc.publisher | ДЗ "Луганський національний університет імені Тараса Шевченка" | uk_UA |
dc.relation.ispartofseries | філологічні науки; | - |
dc.subject | сленг | uk_UA |
dc.subject | хайпбісти | uk_UA |
dc.subject | транскодування | uk_UA |
dc.subject | транскрипція | uk_UA |
dc.subject | транслітерація | uk_UA |
dc.title | Сленг світу моди та модної субкультури в англійській мові: проблема словотвору та перекладу | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Статті |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
18. Pavelieva, Sotnichenko.pdf | 616.83 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.