Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/4484
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorРева, І.А.-
dc.date.accessioned2019-12-10T09:12:30Z-
dc.date.available2019-12-10T09:12:30Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/4484-
dc.descriptionРева І.А. Граматичні трансформації у ліриці Дж.Г. Байрона / І.А. Рева // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Філологічні науки. - 2019. - №2 (325) квітень. - Ч. 2. - С. 235-241uk_UA
dc.description.abstractУ статті проаналізовано переваги та недоліки перекладацького процесу. Виявлено відповідності між усним і письмовим перекладом. Розглянуто ефективність трансформаційної моделі перекладу на мовних рівнях. Продемонстровано основні тенденції трансформаційного аналізу при здійсненні перекладу двох різних мов. Зосереджено увагу на концепціях мовних одиниць, мовного перекладу та граматичних структур. Схарактеризовано провідні види та моделі перекладу. Висвітлено поняття перекладної літератури. Наведені приклади граматичних структур трансформаційної моделі перекладів ліричних творів Дж.Г. Байрона з англійської мови на українську мову на синтаксичному рівні. Доведено, що трансформаційна модель найбільше використовується на синтаксичному рівні оригіналу та перекладу.uk_UA
dc.description.sponsorshipThe article analyzes the advantages and disadvantages of the translation process. Matches between oral and written translation are found. The efficiency of the transformational model of translation at the language levels is considered. The main tendencies of transformation analysis in the translation of two different languages are demonstrated. Focused attention is paid to the concepts of linguistic units, linguistic translation and grammatical structures. The leading types and models of translation are described. The concept of translated literature is highlighted. Examples of grammatical structures of the transformational model of translations of lyrical works are presented. Byron from English into Ukrainian at the syntactic level. It is proved that the transformation model is most used at the syntactic level of the original and translation.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка"uk_UA
dc.relation.ispartofseriesФілологічні Науки;-
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectтрансформаційна модельuk_UA
dc.subjectмовна одиницяuk_UA
dc.subjectмовний перекладuk_UA
dc.subjectусний перекладuk_UA
dc.subjectписьмовий перекладuk_UA
dc.subjectграматична структураuk_UA
dc.titleГраматичні трансформації у ліриці Дж.Г. Байронаuk_UA
dc.title.alternativeGrammatical Transformations in Lyrics by J.G. Byronuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Статті

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Reva.pdf636.23 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.