Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/4448
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКарачова, Д.В.-
dc.date.accessioned2019-12-09T09:26:56Z-
dc.date.available2019-12-09T09:26:56Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/4448-
dc.descriptionКарачова Д.В. Гендерні особливості перекладу науково-технічних текстів / Д.В. Карачова // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Педагогічні науки. - 2019. - №2 (325) квітень. - Ч. 2. - С. 163-170uk_UA
dc.description.abstractУ статті розглянуто гендерний аспект перекладу та його особливості на основі біологічних процесів мозку людини. Вперше особливості гендерної лінгвістики були розглянуті у біологічній концепції, намагаючись пояснити природу гендерного різновиду перекладу не тільки психологічними особливостями людини, але й її природніми (біологічними) особливостями. Було виявлено, що жіночий переклад відрізняється від чоловічого головним чином описовим характером перекладу, використовуючи складніші конструкції та більш складні речення, а чоловічий характеризується більш деталізованою та послідовною специфікою перекладу. Це пояснює та науково підтверджує той факт, що жінки вирізняються своєю багатофункціональністю, а чоловіки характеризуються досить вузькоспеціалізованими завданнями та здатні вникнути у свою справу надзвичайно ретельно.uk_UA
dc.description.sponsorshipThe article deals with gender aspect of the translation and its features on the basis of biological processes of the human brain. For the first time, the peculiarities of gender linguistics were considered in biological concept, trying to explain the nature of gender variation of translation not only by the psychological features of a person, but also by its natural (biological) features. In this research we have found that female translation is different from male mainly by the descriptive nature of translation, using more sophisticated constructions and more complex sentences, and male translation is characterized by more detailed and consistent translation specifics. This explains and scientifically confirms the fact that women can be distinguished by their versatility and that they differ from men because of this, and men are characterized by highly more specialized tasks and are able to concentrate on their work with extreme attention. This greatly affects the peculiarities of translation, since male and female style and individual character of translation can often be clearly distinguished in scientific and technical spheres. It's easier for men to cope with technical translation, since they can easily draw parallels with other similar industries and build more explicit contextual connections than women who build translation around more or less familiar terms without resorting to analogues and equivalents.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка"uk_UA
dc.relation.ispartofseriesОсвіта та педагогічна наука;-
dc.subjectгендерні особливостіuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectгенетикаuk_UA
dc.subjectбіологічна концепціяuk_UA
dc.subjectглобалізаціяuk_UA
dc.titleГендерні особливості перекладу науково-технічних текстівuk_UA
dc.title.alternativeGender characteristics of translation of scientific and technical textsuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Статті

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Karachova.pdf649.58 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.