Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/4443
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДанилюк, Л.В.
dc.contributor.authorРябокінь, Н.О.
dc.date.accessioned2019-12-09T08:56:18Z
dc.date.available2019-12-09T08:56:18Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/4443
dc.descriptionДанилюк Л.В. Специфіка англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу / Л.В. Данилюк , Н.О. Рябокінь // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка : Педагогічні науки. - 2019. - №2 (325) квітень. - Ч. 2. - С. 242-251uk_UA
dc.description.abstractУ статті розглянуто особливості англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладу на українську мову. Актуальність дослідження зумовлена тим, що на сьогодні питання відтворення англомовного законодавчого дискурсу в українських перекладах не достатньо вивчене. Було з’ясовано зміст поняття законодавчий дискурс, проаналізовано основні особливості, типи, джерела та функції законодавчого дискурсу, встановлено основні риси мови законодавчого дискурсу та розкрито труднощі перекладу англомовного законодавчого дискурсу українською мовою. Із перекладом юридичного дискурсу пов’язані труднощі, спричинені специфічними рисами англійської та української правових систем і мов. У процесі перекладу терміну визначають 2 етапи: з'ясування значення терміну в контексті та переклад значення рідною мовою. Якість юридичного перекладу впливає на ефективність правозастосування, ступінь регламентації конкретних відносин, отже мова перекладу має забезпечити реалізацію суспільного призначення та відповідати правовій комунікації.uk_UA
dc.description.sponsorshipThe article deals with peculiarities in translating English legal discourse into Ukrainion. The theme of the research is topical for the Ukrainion translation theory as it needs more special studies. The notion of legal discourse, main peculiarities,types, sourses and functiin of legal discourse were analised, the principal features of the language of English legal discourse and the ways of it appropriate rendering into Ukrainiin translatiins are examined. The results obtained conferm that most of the difficultiesin translating English legal discourse relate to differences in structure and functiining of English and Ukrainion legal systems.The process of translatiin of terms of law consists of two stages- first, the translator is to clarify the essence of the term in the context and then to render it in Ukrainion. As the quality of the translàtion can effect legal procedures and certain regulations, the language of translation performs social function and is to meet legal communication.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherДЗ "ЛНУ імені Тараса Шевченка"uk_UA
dc.relation.ispartofseriesОсвіта та педагогічна наука;
dc.subjectюридичний дискурсuk_UA
dc.subjectзаконодавчий дискурсuk_UA
dc.subjectюридична термінологіяuk_UA
dc.subjectвиди перекладуuk_UA
dc.titleСпецифіка англомовного законодавчого дискурсу в аспекті перекладуuk_UA
dc.title.alternativeSpecific features of english legal discourse (Translation Aspect)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Статті

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Danilyuk, Ryabokin.pdf682.64 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.