Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/3699
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorМізін, К. І.-
dc.contributor.authorМизин, К. И.-
dc.contributor.authorMizin, K. I.-
dc.date.accessioned2019-04-10T09:53:59Z-
dc.date.available2019-04-10T09:53:59Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.otherУДК 81’364:81’255.4:811.111-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/3699-
dc.descriptionМізін К. І. Специфіка перекладу українською мовою англійських і німецьких гендерно маркованих сталих словосполучень / К. І. Мізін // Лінгвістика : зб. наук. пр. / За ред. проф. К. Д. Глуховцевої. - Луганськ : ДЗ „ЛНУ імені Тараса Шевченка”, 2014. – № 1 (31). – С. 23–30.uk_UA
dc.description.abstractСтаттю присвячено встановленню специфіки перекладу українською мовою англійських і німецьких гендерно маркованих сталих словосполучень, оскільки ФО становлять найбільші труднощі для перекладу, характеризуючись найбільшим ступенем екстралінгвальності, що зумовлює їх першість у шкалі неперекладності. Особливо важливим при перекладі сталих словосполучень є той момент, що насамперед необхідно точно відтворити їх смислову функцію та стилістичну забарвленість. На основі аналізу фактичного матеріалу виявлено, що при перекладі гендерно маркованих ФО слід не лише дотримуватися загальноприйнятих правил перекладу фразеологізмів, а й намагатися передати гендерний аспект ФО, відтворити у перекладі гендерні стереотипи, наявні у фразеологіях англійської та німецької мов. Особливу увагу слід приділяти випадкам, коли іншомовні гендерно марковані ФО мають кілька українських відповідників. Вибір певного варіанта перекладу в цьому випадку зумовлюється статтю особи, семантику якої ці ФО передають.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherДЗ " Луганський національний університет імені Тараса Шевченка "uk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectфразеологіяuk_UA
dc.subjectгендерна маркованістьuk_UA
dc.subjectеквівалентuk_UA
dc.subjectаналогuk_UA
dc.titleСпецифіка перекладу українською мовою англійських і німецьких гендерно маркованих сталих словосполученьuk_UA
dc.title.alternativeСпецифика перевода на украинский язык английских и немецких гендерно маркированных устойчивых словосочетанийuk_UA
dc.title.alternativeSpecificity of Ukrainian-language Translation of Gender Marked Stable Word-Combinationsuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Статті

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
6.pdf284.96 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.